Aujourd'hui, continuons notre évangélisme pro-Panzer Dragoon. Je suis sûr que ça ne vous lasse même pas.

Et on fait les choses en grand: tenez-vous bien, je vais vous filer... Le thème musical du jeu (piste 16 de l'OST; pendant que vous êtes chez CDJapan, profitez-en pour choper l'OST de Wolf's Rain), à savoir Anu Orta Veniya (renommez le fichier en .ogg, oh Raton que c'est nul de changer l'extension du fichier pour contourner les quotas, bouuuuh).
Pensez bien que ce genre de cadeau d'une générosité incroyâââble ne se reproduira pas souvent, parce que vous savez que c'est pas le genre de la maison de taper aussi ouvertement dans les téléchargements libres de trucs licenciés. C'est vrai quoi, si je dois poster des images ici, je les fais moi-même, les images...

Pendant que j'y suis, voici les paroles et leur traduction en français. Le langage utilisé est celui en vigueur dans le monde du Panzer Dragoon, que nous autres fans de la série nomment le panzerese. Oui, un langage fait exprès, un peu comme celui de la Guerre du Feu, des aliens de Star Wars ou des écritures de Myst. Allez hop, voici le truc:

Anu orta veniya serere krythe
Praiar sol torrere solum
Anu pluvia ire serere krythe
Praiar nebula torrere laimos
      Quand le jour se lèvera, nous irons semer dans les champs
      Avant que le soleil ne brûle cette terre
      Quand la pluie cessera, nous irons semer dans les champs
      Avant que l'air empoisonné ne brûle ma gorge

Texere linum alere amnos
Intar skene kato uva
In amatus ede evanescere
In adein ie temar vivire
      J'ai cousu un habit de lin et dirigé les troupeaux à travers les champs
      Dans la petite maison derrère les vignes
      Tu n'es plus avec moi
      Mais je chante notre chanson et continue

Anu orta veniya serere krythe
Praiar vont krystallos solum
Anu pluiva ire serere krythe
Praiar hals krystallos kore noster
      Quand le jour se lèvera, nous irons semer dans les champs
      Avant que le vent ne gèle la terre
      Quand la pluie cessera, nous irons semer dans les champs
      Avant que les larmes ne ferment mes yeux en gelant.



-Musique par Saori Kobayashi-
-Interprété par Eri Itoh-
-Traduction du panzerese au japonais par Shigeru Kurihara-
-Traduction du japonais à l'anglais par Klayton Vorlick-
-Traduction de l'anglais au français par Raton-Laveur-


Mais non, ça perd pas à la traduction :) ... Allez, écoutez et appréciez. En plus, si je me décide à poster ce morceau au lieu de vous mettre du Yoko Kanno, c'est que ça doit vraiment être génial, nan^^?